И цветы и шмели стих

Закрыть ... [X]

Навигация по записям

← Стихотворение Михаила Светлова «Гренада» на испанском языке

Сонет Иосифа Бродского «Мы снова проживаем у залива…» на французском языке →

Опубликовано 25.09.2016 автором Татьяна ЧернецоваСентябрь 24, 2016

И цветы, и шмели, и трава, и колосья,
И лазурь, и полуденный зной…
Срок настанет — Господь сына блудного спросит:
«Был ли счастлив ты в жизни земной?»

И забуду я все — вспомню только вот эти
Полевые пути меж колосьев и трав —
И от сладостных слез не успею ответить,
К милосердным Коленам припав.

1918
Иван Бунин (1870-1953)

Warmth and light, buzzing bumblebees, wheat ears and grasses,
Azure skies — of high summer the birth…
To his prodigal son will the Lord say: «Confess, pray —
Have you known true contentment on earth?»

And forgetting all else save the golden and endless
Fields of wheat, the sereneness and peace,
I will weep, and, my words choked by sweet tears of gladness,
Thankful fall at those merciful knees.

Ivan Bunin
Translated by Irina Zheleznova

колосья и маки

Стихи русских поэтов на русском и английском языках:

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке Метки: English, Иван Бунин, Русский Постоянная ссылка

Навигация по записям

← Стихотворение Михаила Светлова «Гренада» на испанском языке

Сонет Иосифа Бродского «Мы снова проживаем у залива…» на французском языке →


Поделись с друзьями



Рекомендуем посмотреть ещё:



И цветы, и шмели, и трава, и колосья, (Бунин, Иван) - Клубочек
В минске кафе для свадьбыДетский стишок про кошкуПоздравление с 45 летием мужчине соседу


И цветы и шмели стих И цветы и шмели стих И цветы и шмели стих И цветы и шмели стих И цветы и шмели стих


ШОКИРУЮЩИЕ НОВОСТИ